DaySpring Hope & Encouragement Bible - Flipbook - Page 14
A NOTE TO R EADERS
The Holy Bible, New Living Translation, was first published in 1996. It quickly
became one of the most popular Bible translations in the English-speaking world.
While the NLT’s influence was rapidly growing, the Bible Translation Committee
determined that an additional investment in scholarly review and text refinement
could make it even better. So shortly after its initial publication, the committee
began an eight-year process with the purpose of increasing the level of the
NLT’s precision without sacrificing its easy-to-understand quality. This secondgeneration text was completed in 2004, with minor changes subsequently
introduced in 2007, 2013, and 2015.
The goal of any Bible translation is to convey the meaning and content of
the ancient Hebrew, Aramaic, and Greek texts as accurately as possible to
contemporary readers. The challenge for our translators was to create a text that
would communicate as clearly and powerfully to today’s readers as the original
texts did to readers and listeners in the ancient biblical world. The resulting
translation is easy to read and understand, while also accurately communicating
the meaning and content of the original biblical texts. The NLT is a generalpurpose text especially good for study, devotional reading, and reading aloud in
worship services.
We believe that the New Living Translation—which combines the latest biblical
scholarship with a clear, dynamic writing style—will communicate God’s word
powerfully to all who read it. We publish it with the prayer that God will use it to
speak his timeless truth to the church and the world in a fresh, new way.
T H E PU BLISH ER S
A full introduction can be found at tyndale.com/nlt/process.
A complete list of the translators can be found at tyndale.com/nlt/scholars.
A 10