HELP GUIDE - MUSIC - HERITAGE - Magasin - Sida 79
HERITAGE RESORTS
06.
05.
KITE SURFING
Mauritius is one the world’s best kite surf
spot and the south coast is the paradise
for kite surfers, beginners and experienced
kiters alike. Kathrin and her experienced
KiteGlobing team are on hands to guide
you in mastering the technique.
Kitesurf. Si Maurice figure parmi les
meilleurs endroits du monde pour le
kitesurf, la côte sud de l’île est, elle, le
paradis des kitesurfeurs, qu’ils soient
débutants ou confirmés. Kathrin et l’équipe
d’encadrement de KiteGlobing sont sur
place pour vous guider et vous aider à
maîtriser la technique.
08.
stories
SEGWAY TOUR
07.
Discover the 2500 hectares Domaine de Bel
Ombre on this eco-friendly and noise free
vehicle with a guide. Taming the machine
is all about balance, so avoid sudden
movements, but once mastered, this is the
best transportation method.
STANDUP PADDLEBOARDING (SUP).
Bel Ombre lagoon is one of the most
preserved of the island, the calm, quiet and
translucent water is perfect for fish spotting
whilst cruising quietly on your paddleboard.
Balade en segway. Accompagnés d’un
guide, découvrez les 2 500 hectares du
Domaine de Bel Ombre à bord de ce
véhicule écologique et silencieux. Le secret
pour apprivoiser l’engin, c’est l’équilibre.
Les mouvements brusques sont donc à
éviter. Une fois maîtrisé, ce moyen de
transport s’avère être le meilleur.
10.
09.
Stand-up paddle (SUP). Bel Ombre
possède un des lagons les mieux préservés
de l’île. Ses eaux calmes, tranquilles et
transparentes sont parfaites pour repérer les
poissons tout en glissant doucement sur son
paddleboard
THE DEEP WILD SOUTH.
FOOTGOLF
THE WORLD OF SHELLS AT
LE CHATEAU DE BEL OMBRE.
A collection of more than 8,000 seashells
are displayed in the museum and some
1,500 species are represented. You can walk
around the 68 display cabinets leisurely and
perhaps “If you pick up a shell and bring
it to your ear, you will hear the sea. If you
bring it to your chest, it will listen to your
heart” - Philippe Geluck
Le monde des coquillages au Château de
Bel Ombre. Ce musée abrite une collection
de plus de 8 000 coquillages, et quelque
1 500 espèces y sont représentées. Vous
pouvez vous promener entre les 68 vitrines
d’exposition et essayer ceci : « Si vous
prenez un coquillage et le collez à votre
oreille, vous entendrez la mer ; si vous le
posez sur votre poitrine, il écoutera votre
cœur » (Phillippe Geluck).
Footgolf is a combination of the two most
popular sports in the world: football and
golf! Rules are similar to that of golf. In as
few shots as possible, the player must reach
the target and kick the ball into the hole.
As in golf games, dress code is sporty but
smart.
Footgolf. Le footgolf est un mélange des
deux sports les plus populaires au monde : le
football et le golf ! Les règles sont similaires
à celles du golf. Pour atteindre chaque cible,
le joueur doit frapper le ballon avec le pied
et le faire atterrir dans le trou en jouant le
moins de coups possible. Comme au golf,
l’élégance vestimentaire s’impose.
77
The lagoon is of many shades of green, the
rough swell breaks on the coral reef, small
fishing villages spread sparsely along the
coast, and each corner offers a discovery
with hidden plantation estates, jagged
southern cliffs and rolling green hills. No
wonder the southern coastal road between
Le Morne and Bel Ombre was ranked
amongst the top 10 in the world, sharing
the honour with the legendary Road 66,
Pacific Coast Highway and the Sani Pass!
Le Sud sauvage. Le lagon se décline en
différents tons de vert, la houle se brise avec
force sur les récifs de corail, les villages de
pêcheurs se succèdent le long de la côte,
et chaque recoin mène à la découverte de
plantations cachées, de falaises ciselées et
de paysages vallonnés et verdoyants. Il n’est
pas surprenant que la route côtière du sud
de Maurice, entre Le Morne et Bel Ombre,
figure parmi les dix plus belles du monde,
aux côtés des légendaires Route 66, Pacific
Coast Highway et Col Sani !