Bladet nr. 4 - Horsens Kommunes Bibliotekers magasin - Magasin - Side 48
tisk på sin egen måde, spiller på den absurditet, vi ofte
ser hos forfattere, der er vokset op med Maos taler og
ideen om, at sproget er den eneste sandhed.
Læs kinesisk!
Hvis du har fået lyst til at kaste dig ud i den kinesiske
litteraturs forunderlige univers, så får du her Kasper og
Sidses bud på, hvor du kan starte:
Kasper: - Yan Lianke, Dage, måneder og år, Forlaget
Klim 2024, oversat af Susanne Posborg: Et lille værk,
hvor man får en ide om, hvordan kinesisk litteratur kan
være humoristisk, rørende, kulturel, lærerig og så også
grundlæggende en god historie.
Yu Hua, At leve, Forlaget Klim 2015, oversat af Anne
Wedell-Wedellsborg: Et hovedværk i kinesiske litteratur
og noget af den største og bedste litteratur, jeg nogensinde har læst.
Lu Xun, Opråb, Forlaget Sand & Jern, 2018, oversat af
Peter Damgaard: Hvis man er interesseret i at finde ud
af, hvor kinesisk litteratur har sit ophav, så er Lu Xuns
noveller fra 1919 et godt sted at starte. En meget smuk
oversættelse.
Su Tong, Flodbred, Forlaget Klim 2022, oversat af Sidse
Laugesen: Giver et indblik i en del af den kinesiske kultur, som var hel ny for mig. På en og samme tid absurd,
historisk og blændende godt fortalt.
SÆT KRYDS
29.
Oversætteren og
redaktøren
Sidse Laugesen er Mag.art. i litteraturhistorie
og kinesisk, digter og skønlitterær oversætter og formidler. Har vundet priser for sine
digte skrevet på kinesisk, er desuden aktuel
på dansk/kinesisk med digtsamlingen Min
hardcore høne.
Sidse: - Eileen Chang, Kærlighed i en faldende by:
Shanghairomancer, Forlaget Korridor 2023, oversat af
Sidse Laugesen og Rakel Haslund-Gjerrild: Hvor Lu Xun
er den kinesiske litteratur store fader, er hun den store moder. Shanghairomancerne er skrevet i 1940’erne,
hvor Eileen Chang var i 20’erne, og spejler et verdensbillede, vi kender godt i dansk og europæisk litteratur,
nemlig krigsårene. Man vil nok blive overrasket over,
hvor mange ligheder, der i virkeligheden er. Smukke historier fra den tid.
Kasper Kaufmann er Cand.mag. i litteraturhistorie og musikvidenskab. Seniorredaktør
på Forlaget Klim, bl.a. ansvarlig for forlagets
oversættelser fra kinesisk.
- Hvis man er interesseret i at
finde ud af, hvor kinesisk
litteratur har sit ophav, så er Lu
Xuns noveller fra 1919 et godt
sted at starte. - Sidse
Mød eksperterne på
biblioteket
Yan Lianke, De fire bøger, Forlaget Gyldendal 2028,
oversat af Susanne Posborg: Det er et stort værk, poli-
48
JAN.
2025