ECMI 02 Dirskurs 2024 dänisch Web - Flipbook - Seite 7
kiske sprog står overfor i dag. Dette virke har
styrket min interesse for yderligere forskning
endnu mere, også i forbindelse med min
afhandling. Da jeg så jobopslaget fra ECMI,
tænkte jeg, det passer lige til mig – og nu er
jeg her.
ke bibliotek og andre tilknyttede opgaver i
denne stilling.
Har du et ønske for den fremtidige udvikling af det baskiske sprog?
M.D.: Jeg har ofte den følelse, at det er en
konstant udfordring at tage sig af det baskiske sprog og dets fremtid, og selvom jeg ville
ønske, det ikke var sådan, tror jeg ikke, at det
vil stoppe med at være en udfordring. I de
seneste årtier er der gjort mange fremskridt
inden for sproglige rettigheder, så jeg tilhører
en generation, som kunne nyde resultaterne.
For eksempel afsluttede jeg hele min skoleuddannelse på baskisk, fra børnehave til universitet, og det er jeg taknemmelig for. Men
det betyder også, at man nogle gange tager
tingene for givet og bliver lidt afslappet. Selv
bevægelsen til støtte for det baskiske sprog er
langsomt ved at indse, at det at opnå af visse
„formelle“ ting ikke har haft den forventede
ind昀氀ydelse på brugen eller den generelle
situation for sproget. Jeg synes, det er trist og
frustrerende at gennemgå nye statistiske data
eller nyheder om baskisk. Jeg kommer oprin-
Du er selv vokset op i et mindretal. Hvor ser
du skæringspunkterne mellem Baskerlandet og grænseregionen Tyskland-Danmark?
M.D.: Jeg er sikker på, at der er ligheder
mellem alle sproglige minoriteter, som jeg
kan identi昀椀cere mig med, men når jeg møder
mindretalssituationer som den tysk-danske,
ser jeg en stor forskel. Baskerlandet har ikke
et „moderland“, som det kan støtte sig til, og i
min region er der heller ikke et sted, hvor livet
overvejende foregår på baskisk. Jeg tror, at vi
baskere er tættere på nordfriserne og deres
situation.
Det, du lige har beskrevet, kaldes i fagsproget „breathing-spaces“, altså ordret „åndehuller“. Du beskæftiger dig intensivt med
dette i din nuværende forskning; kunne du
fortælle lidt om det?
M.D.: Jeg arbejder i øjeblikket på et forskningsprojekt om de såkaldte breathing-spaces/åndehuller for det baskiske sprog, det
vil sige områder med høj koncentration af
baskisktalende mennesker. Jeg undersøger
migrationens ind昀氀ydelse på ikke-baskisk
talende personer i disse områder. Dette har
været et signi昀椀kant fænomen i de senere år,
og her interesserer jeg mig mere for, hvad
alt dette gør ved baskisk som mindretalssprog. Mit mål er at bidrage til det voksende
forskningsfelt om dette emne gennem
projektet, og samtidig ønsker jeg at bygge
bro til lokale interessegrupper, så min forskning kan bidrage med information til deres
arbejde og fremtidige politik. Derudover
tager jeg mig af ECMI-biblioteket i det dans-
På „San Andres Eskola“ (San Andres-skolen)
i Berrobi kan både børnehavebørn og folkeskoleelever
blive passet og undervist udelukkende på baskisk.
© Tolosaldeako Atariaa
7